Как почистить котенку уши в домашних условиях - Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье
Главная Сборы заказов Детские товары Прочие детские товары Нигма - эксклюзивные книги. Выкуп Заказы 9 Комментарии 5 Отзывы События. Прочие детские товары. Нигма - эксклюзивные книги.
Льюис Кэрролл АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС И В ЗАЗЕРКАЛЬЕ
Оцените этот текстНе читалДжеральд Даррелл. Моя семья и другие звери. Переводчик: Л. Деревянкина,
Детство и юность Обучение и начало преподавания — Поездка в Россию год Фотография и последние годы жизни — Кэрролл — фотограф Кэрролл — логик Кэрролл — изобретатель Кэрролл — математик Кэрролл и девочки. Первый рукописный экземпляр Первые издания сказки Обзор русских переводов «Канонический» перевод Нины Демуровой Перечень первых изданий русских переводов Загадки сказки Иллюстрации Экранизации. Льюис Кэрролл. Устами младенцев». Главная Биография Детство и юность Обучение и начало преподавания — Поездка в Россию год Фотография и последние годы жизни — Кем был Кэрролл?
- Показать ответы.
- Switch Editions?
- Приключения Алисы в Стране Чудес wonder — удивление, изумление; чудо, нечто удивительное; land — земля, суша; страна, государство. Down the Rabbit-Hole Вниз по кроличьей норе; hole — дыра, отверстие; нора, берлога.
424 | Аннотация «Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. | |
148 | Хранители сказок Сказки Льюиса Кэрролла. Кэрроллу в то время было тридцать лет. | |
189 | Through the looking-glass and what Alice found there» Перевод Н. Демуровой стихи в переводах С. | |
318 | Июльский полдень золотой Сияет так светло, В неловких маленьких руках Упрямится весло, И нас теченьем далеко От дома унесло. | |
234 | Это очень хорошо, что книга заблокирована по требованию правообладателя. Меньше народа этот бред прочитают. | |
64 | Алисе 3 наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно — от жары ее клонило в сон. | |
315 | Их судьба уникальна: написанные для детей, они не только вошли в классику литературы для взрослых, но и вызывают в наши дни самое пристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук. Интерес этот неслучаен, ибо создатель этих сказок, Чарлз Лютвидж Доджсон, выступавший в литературе под именем Льюиса Кэрролла, был профессиональным математиком, немало размышлявшим над различными аспектами математики и смежных с нею проблем, которые в середине прошлого века еще не оформились в самостоятельные науки. | |
490 | Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. | |
197 | Это очень хорошо, что книга заблокирована по требованию правообладателя. | |
140 | Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: Э. |
Траляля взглянул на свои часы и сказал: — Половина пятого. Льюис Кэрролл. Лучше погибнуть, чем жить без тебя.